Обновляем TekkenWiki

Поиск игроков онлайн и оффлайн. Тренировки. Встречи. Общение.
Аватара пользователя
ValuevDesart
Новичок
Сообщения: 1225
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 22:36
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 434 раза
Gender:
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение ValuevDesart » 10 сен 2018, 17:08

Всем привет!

Есть такой ресурс http://ru.tekken.wikia.com/wiki/Железный_Кулак, который как и обычная Википедия редактируется любым желающим, причем многое можно делать даже не регистрируясь. Она находится в полузаброшенном состоянии, там куча недописанных статей, многие страниц отсутствуют в принципе, мало картинок, видео, и т.д. Я немного этим делом заморочился и начал потихоньку приводить ее в порядок.

За пару недель успел полностью обновить главную страницу Tekken 7 http://ru.tekken.wikia.com/wiki/Tekken_7, добавил описание, переработал сюжет из Википедии, обновил списки персонажей и арен. Обновил страничку с Ниной http://ru.tekken.wikia.com/wiki/Нина_Уильямс и несколько страниц с аренами http://ru.tekken.wikia.com/wiki/Категор ... ы_Tekken_7. Ну и еще по мелочи. Но такими темпами в одиночку буду вики обновлять наверное до выхода 8 части)) Поэтому взываю ко всем неравнодушным, кто любит не только морды побить в онлайне, присоединяйтесь! Найдите полчасика на дополнение странички своего любимого персонажа или части, ну или просто хотя бы поправить ошибки в имеющихся текстах) Глядишь, таким образом повысим интерес игроков и расширим ру коммьюнити :D

В данной теме предлагаю обмениваться любой информацией по лору, задавать вопросы или просить помощи в переводе или работе сайта, делиться проделанной работой. Многие материалы можно заимствовать у англоязычных коллег, у них есть почти все, хорошо знающим инглиш людям вообще лафа конечно https://tekken.wikia.com/wiki/Tekken_Wiki.

Сразу маленькая вводная по поводу написания имен и фамилий персонажей, что бы не было путаницы, если вдруг кто-то сразу возьмется за дело) Использую русские написания как они представлены в офф. локализациях Т6 и Т7, соответственно всякие: Казуя, Джин, Хейхачи, Мишима, Казама, Заибацу и проч. — меняю на редактируемых страницах на: Кадзуя, Дзин, Хэйхати, Мисима, Кадзама, Дзайбацу соответственно.

Надеюсь на ваш отклик) Заранее спасибо! :good:
Изображение Изображение

Аватара пользователя
Corax
つ ◕_◕ ༽つ
Сообщения: 1866
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 14:58
Карточка игрока: Corax
Благодарил (а): 1267 раз
Поблагодарили: 819 раз
Gender:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Corax » 10 сен 2018, 17:19

Sti4er писал(а): 10 сен 2018, 17:08 Использую русские написания как они представлены в офф. локализациях Т6 и Т7, соответственно всякие: Казуя, Джин, Хейхачи, Мишима, Казама, Заибацу и проч. — меняю на редактируемых страницах на: Кадзуя, Дзин, Хэйхати, Мисима, Кадзама, Дзайбацу соответственно.
не делай этого, пожалуйста.

BioLogIn
Запускаю супер
Сообщения: 21061
Зарегистрирован: 05 июл 2005, 13:00
Карточка игрока: BioLogIn
Канал пользователя: BioLogIn
Благодарил (а): 1356 раз
Поблагодарили: 2713 раз
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение BioLogIn » 10 сен 2018, 17:38

Если кому охота покопать - у нас тоже вики "есть": https://www.fighting.ru/wiki/Tekken_(%D ... %B8%D1%8F)
Death doesn’t discriminate
Between the sinners and the saints
It takes and it takes and it takes
And history obliterates
In every picture it paints
It paints me and all my mistakes
===========================
Fighting.ru | GuiltyGear.ru

Аватара пользователя
ValuevDesart
Новичок
Сообщения: 1225
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 22:36
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 434 раза
Gender:
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение ValuevDesart » 10 сен 2018, 19:30

Corax
Почему? Я уже начал. Если этого не делать будет просто бардак, например у Кадзуи целых 3 дублирующих друг друга страницы, каждая с разным именем. И в рамках статьи одно и тоже имя может быть написано по разному, потому что писали разные люди. Должно быть единообразие и пуская его будет задавать общедоступная и всем известная локализация, думаю переводом знающие люди занимались.

BioLogIn
Спасибо! Пригодится.
Изображение Изображение

Аватара пользователя
Tarilariran
играю за отверженных
Сообщения: 1342
Зарегистрирован: 26 дек 2009, 00:49
Карточка игрока: Tarilariran
Канал пользователя: Tari
Откуда: СПб
Благодарил (а): 307 раз
Поблагодарили: 535 раз
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Tarilariran » 11 сен 2018, 00:04

меня аж передёрнуло от
Corax писал(а): 10 сен 2018, 17:19 Дзин, Хэйхати, Мисима, Кадзама, Дзайбацу
просто такие имена это как после прочтения перумова потом люди делятся кто всю серию книг прочёл с ударением на один слог в имени , а другие с другим....и они друг друга ненавидят
Изображение

Аватара пользователя
Deep_wolf
딸기 우유
Сообщения: 839
Зарегистрирован: 01 сен 2015, 07:21
Карточка игрока: Deep_wolf
Канал пользователя: Deep_wolf
Благодарил (а): 150 раз
Поблагодарили: 303 раза

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Deep_wolf » 11 сен 2018, 00:11

Sti4er Как известно у нас (видимо по закону) с яп. интерпретируют только по системе П. Многим она не нравится по банальным причинам (лишние\чужие звуки, коверканье языка, и тд). Я бы советовал придерживаться системы "что слышу - то и пишу". На эту тему было много разговоров, очень много.

А идея хорошая.
twitch.tv/deep_wolf

00040 00300 01300

Аватара пользователя
Echorus
о_О
Сообщения: 1499
Зарегистрирован: 23 фев 2012, 01:25
Карточка игрока: Echorus
Откуда: Петербург
Благодарил (а): 110 раз
Поблагодарили: 255 раз
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Echorus » 11 сен 2018, 00:20

Offtop
В одной игре имя Brutus перевели как Химерий, а Elreon как Эльпидон итдитд. Тож знающие люди переводом занимались, ага.
Soulcalibur V: Sieg off
Soulcalibur VI: Sieg off

Аватара пользователя
luxero
Бомблю))
Сообщения: 1891
Зарегистрирован: 04 окт 2010, 20:59
Карточка игрока: Luxero
Откуда: Ярославль
Благодарил (а): 58 раз
Поблагодарили: 909 раз
Gender:
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение luxero » 11 сен 2018, 00:25

Ну, любой, имеющий позицию, отличную от позиции ТСа, может подождать недельку, а потом зайти и всё вернуть на круги своя))

Аватара пользователя
ValuevDesart
Новичок
Сообщения: 1225
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 22:36
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 434 раза
Gender:
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение ValuevDesart » 11 сен 2018, 01:16

Я конечно прекрасно понимаю что здесь достаточно много олдфагов, игравших еще в первые части на плойке после школы, с пиратским переводом или вообще без него. Имена произносили как слышится, угорали над Хейхачи и Заибатсу, и это отложилось в теплом уголочке памяти с пометкой «Ностальгия» и все что звучит иначе, вызывает негодование. Но вот есть уже новое поколение игроков, которое играет в локализованные 6, 7, TTT2 и вот вопрос, как они запоминают эти имена?

Лично я в данном вопросе компетенции не имею, японский не изучал, поэтому полагаюсь на профессионализм локализаторов. И, на сколько понимаю, такие написания имен не противоречат каким-либо правилам, просто есть несколько вариантов этих правил. Если это не так, я ошибаюсь и такое написание неверное, предъявите плиз какое-то подтверждение этому, буду все исправлять. Если же так писать можно, значит тут вопрос исключительно вкуса и отстаивать свою позицию с оружием у баррикад просто глупо. Я пока писал тексты и пересматривал ролики, уже совершенно привык и к звучанию и написанию.

Поэтому предлагаю особо ранимым распечатать мою аватарку и при случае кидать в нее дротики со словами «он угробил мое детство», но смириться с реалиями и закрыть эту тему :)
luxero писал(а): 11 сен 2018, 00:25 Ну, любой, имеющий позицию, отличную от позиции ТСа, может подождать недельку, а потом зайти и всё вернуть на круги своя))
Ну либо так, будем туда сюда буковки менять, вместо того что бы реально наполнять ресурс.
Изображение Изображение

Аватара пользователя
Deep_wolf
딸기 우유
Сообщения: 839
Зарегистрирован: 01 сен 2015, 07:21
Карточка игрока: Deep_wolf
Канал пользователя: Deep_wolf
Благодарил (а): 150 раз
Поблагодарили: 303 раза

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Deep_wolf » 11 сен 2018, 08:33

Sti4er писал(а): 11 сен 2018, 01:16 Я пока писал тексты и пересматривал ролики, уже совершенно привык и к звучанию и написанию.
Учти что только в России такой ерундой занимаются. В остальных странах мира на японском говорят по-японски.
twitch.tv/deep_wolf

00040 00300 01300

Аватара пользователя
Barrogh
Капитан диванных войск
Сообщения: 8225
Зарегистрирован: 13 июн 2013, 12:56
Карточка игрока: Barrogh
Откуда: Москва
Благодарил (а): 2959 раз
Поблагодарили: 1997 раз
Gender:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Barrogh » 11 сен 2018, 08:45

Я, конечно, снова мимокрокодил, но замечу, что вики делаются для публики, а публика будет делать поисковые запросы по тому написанию, которое у них перед глазами. Это в большинстве случаев будет или англичанка (в этом случае человек попадёт явно не на эту вики), или издаваемая на нашей территории локализация, со всеми вытекающими.
"Step, and parry, and kick, and throw your hat. And spin, and spit and lunge for the nethers. Our fighting style isn't exactly formal, but it works."

( Чары. Не потому, что умею за них играть, а дабы соблюсти декорум. )
MK 9,11 - Raiden
IGAU - Solomon Grundy
DoA 5:LR, 6 - Mila
KI (2013) - Aganos
Injustice 2 - Bane
Fantasy Strike - DeGrey/Rook/Midori
For Honor (лол) - Conqueror


( Что вы знаете о тренировках по хардкору? )
Изображение

Аватара пользователя
David_Blain
ГДЕ САППОРТ??
Сообщения: 607
Зарегистрирован: 29 ноя 2011, 19:12
Карточка игрока: David_Blain
Благодарил (а): 38 раз
Поблагодарили: 81 раз

Обновляем TekkenWiki

Сообщение David_Blain » 11 сен 2018, 11:00

Еще немного мимокрокодильства.
Еще буквоедствовать и требовать идеального иностранного, то London англичане говорят как "Ланден", Byzantium как "Бизантиум" (в древнегреческом не было буквы Б! И род был другой - сами греки называли ее Византия), а Москву называют Moscow (они это название узнали во времена Ивана Грозного, когда русичи называли его "Москов Градъ", с тех пор звательный падеж исчез,но их это не колышет).
Про русичей читающих Barathrum как "баратрум", "techies" как "течисы", "chaos kinght" как "хаос" вообще ничего говорить не буду
Впрочем до древних римлян читавших "карт хаде"(cart hade) как Carthage ("Карфаген") нам еще далеко
EZREAL IS REAL!!
Люк - это повзрослевший Эзреаль

Аватара пользователя
Corax
つ ◕_◕ ༽つ
Сообщения: 1866
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 14:58
Карточка игрока: Corax
Благодарил (а): 1267 раз
Поблагодарили: 819 раз
Gender:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Corax » 11 сен 2018, 13:11

Sti4er писал(а): 11 сен 2018, 01:16Заибатсу
Окей, берем 財閥 (что и означает Зайцбатсу), вставляем в гугл переводчик, слушаем.
Слышим "д"? Нет.
Почему мы должны писать Дзайбатсу, а произносить Заибатсу"?
Sti4er писал(а): 10 сен 2018, 17:08 Хейхачи, Мишима,
Sti4er писал(а): 11 сен 2018, 01:16 с пиратским переводом
не-не, дело не в пиратах, а в том, что в английской озвучке игры произносили (и произносят) именно так.
Никогда не обращал внимания есть ли японская озвучка и как произносят там. Если кто смотрит японские видео со звуком или играл на аркадах (Deep_wolf расскажи) - любопытно, как там.

upd. видос с таймкодом. Казуя явно произносит ХейхаЧи - а уже ему виднее.

Аватара пользователя
Deep_wolf
딸기 우유
Сообщения: 839
Зарегистрирован: 01 сен 2015, 07:21
Карточка игрока: Deep_wolf
Канал пользователя: Deep_wolf
Благодарил (а): 150 раз
Поблагодарили: 303 раза

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Deep_wolf » 11 сен 2018, 15:13

Corax писал(а): 11 сен 2018, 13:11Почему мы должны писать Дзайбатсу, а произносить Заибатсу"?
Потому что в прошлом веке один человек придумал систему интерпретации языка японского на русский, и с тех пор некоторые личности применяют это систему как единственно верную, от чего у большого числа здравомыслящих начинает полыхать на пустом месте. Что мы, собственно, и наблюдаем.

Мидижма, Асука и Каздама в игре никто не говорит. Похожий пример в Америке, где они просто не понимали, что можно повторять слова и, удивительно, вы будете говорить правильно! :) От чего у них Рю не Рю, а Раййю, не Гайден (ударение на первый слог), а ГайдЕн. Те же примеры автомобилей и стиральных машинок: Мицубиши, Ниисан, Тошиба. Покажите мне человека, кто говорит "Тосиба", я его отправлю к Асукам и Кадзамам.

В аркадах все говорят на родном, ни где в Японии нет системы Поливанова, только у нас.
twitch.tv/deep_wolf

00040 00300 01300

Аватара пользователя
ValuevDesart
Новичок
Сообщения: 1225
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 22:36
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 434 раза
Gender:
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение ValuevDesart » 11 сен 2018, 17:09

Corax
Во-первых, я отчетливо там слышу Д в начале и Ц в конце.
Во-вторых, ты подал отличную идею)) Вбиваем в переводчик и слушаем!
https://translate.google.com/#auto/ru/三島%20一八
三島 甚八 Jinpachi Mishima
三島 平八 Heihachi Mishima
三島 一八 Kazuya Mishim
風間 仁 Jin Kazama - вот тут Д пропала, согласен
風間 準 Jun Kazama

Нету там четких Ж и Ш, язык намного мягче, и такое произношение будет как по английски четкое МазеР Раша.
Возможно что есть различия в регионах, особенности сленга и прочиее нюансы, как и у нас в России например гэкают, шокают или ударение смещают не на те слоги. Но опять же, я не лингвист, как наверное и вы.
Изображение Изображение

Аватара пользователя
ValuevDesart
Новичок
Сообщения: 1225
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 22:36
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 434 раза
Gender:
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение ValuevDesart » 12 сен 2018, 00:50

Вот еще кстати пример, она дважди произносит одно имя, и в первом звучит примерно как Хэйхатьси, а вот во второбе уже что-то ближе к Хэйхачьи. Т.е. за 10 секунд два разных произношения получается.



Поэтому еще раз говорю, это сложная тема, и что бы вести хоть какие-то разумные споры, язык нужно как минимум знать. Давайте просто возьмем за канон то что в локализациях и больше не будем возвращаться к этому вопросу. Не потому что мне так нравится, а потому что, повторюсь, нужно ЕДИНООБРАЗИЕ везде иначе будет возникать путаница и казусы, как тут, 3 дублирующих друг друга страницы:
http://ru.tekken.wikia.com/wiki/Казуя_Мишима
http://ru.tekken.wikia.com/wiki/Кадзуя_Мишима
http://ru.tekken.wikia.com/wiki/Кадзуя_Мисима

Или вот еще разумная причина.
Barrogh писал(а): 11 сен 2018, 08:45 вики делаются для публики, а публика будет делать поисковые запросы по тому написанию, которое у них перед глазами. Это в большинстве случаев будет или англичанка (в этом случае человек попадёт явно не на эту вики), или издаваемая на нашей территории локализация, со всеми вытекающими.
Изображение Изображение

Аватара пользователя
Corax
つ ◕_◕ ༽つ
Сообщения: 1866
Зарегистрирован: 16 мар 2015, 14:58
Карточка игрока: Corax
Благодарил (а): 1267 раз
Поблагодарили: 819 раз
Gender:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Corax » 12 сен 2018, 14:01

Sti4er писал(а): 12 сен 2018, 00:50Хэйхатьси
она говорит Хейхачи-сан.

Окей, там звук средний между "ц" и "ч", но, черт подери, откуда там "т"?
Sti4er писал(а): 10 сен 2018, 17:08Хэйхати

Аватара пользователя
ValuevDesart
Новичок
Сообщения: 1225
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 22:36
Благодарил (а): 298 раз
Поблагодарили: 434 раза
Gender:
Контактная информация:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение ValuevDesart » 12 сен 2018, 14:48

Corax
Не все как слышится так и пишется, если решили так делать, на то были причины.
Offtop
В русском языке при произношении некоторых слов в их корне звучат не все согласные.
В ряде лексем между гласными существуют труднопроизносимые скопления согласных звуков:

вств (здравствуй, чувствовать, явственный, девственный),
здн (праздновать, праздник, поздний, поздно, бездна, звёздный),
ндск (голландский, шотландский, финляндский),
нтск (гигантский, дипломантский, дилетантский),
стл (постланный, счастливый, совестливый, участливый),
стн (доблестный, захолустный, яростный),
лнц (солнце),
рдц (сердце),
стск (расистский, националистский)
и другие.

При произнесении таких слов выпадают согласные звуки «в», «д», «т», «л». Их называют непроизносимыми.
Но в письменной речи данные согласные обозначать необходимо.
Изображение Изображение

Аватара пользователя
Deep_wolf
딸기 우유
Сообщения: 839
Зарегистрирован: 01 сен 2015, 07:21
Карточка игрока: Deep_wolf
Канал пользователя: Deep_wolf
Благодарил (а): 150 раз
Поблагодарили: 303 раза

Обновляем TekkenWiki

Сообщение Deep_wolf » 12 сен 2018, 16:12

Sti4er писал(а): 12 сен 2018, 14:48 Не все как слышится так и пишется
В японском - все. Исключения есть, но не так сильно как в русском, не включая заимствованные слова.

Все, закрываем тему. Языковые особенности можете обсуждать здесь.
twitch.tv/deep_wolf

00040 00300 01300

Аватара пользователя
G.U.T.S
Start running NOOOW!!!
Сообщения: 777
Зарегистрирован: 31 авг 2007, 18:13
Карточка игрока: Guts
Откуда: Московия
Благодарил (а): 49 раз
Поблагодарили: 145 раз
Gender:

Обновляем TekkenWiki

Сообщение G.U.T.S » 12 сен 2018, 20:08

Эххх, жаль не успел толком понегодовать! ((
Corax писал(а): 10 сен 2018, 17:19
Sti4er писал(а): 10 сен 2018, 17:08 Использую русские написания как они представлены в офф. локализациях Т6 и Т7, соответственно всякие: Казуя, Джин, Хейхачи, Мишима, Казама, Заибацу и проч. — меняю на редактируемых страницах на: Кадзуя, Дзин, Хэйхати, Мисима, Кадзама, Дзайбацу соответственно.
не делай этого, пожалуйста.
Очень пожалуйста-не делай этого! Никогда!
Deep_wolf писал(а): 11 сен 2018, 15:13
Corax писал(а): 11 сен 2018, 13:11Почему мы должны писать Дзайбатсу, а произносить Заибатсу"?
Потому что в прошлом веке один человек придумал систему интерпретации языка японского на русский, и с тех пор некоторые личности применяют это систему как единственно верную, от чего у большого числа здравомыслящих начинает полыхать на пустом месте. Что мы, собственно, и наблюдаем.

Мидижма, Асука и Каздама в игре никто не говорит. Похожий пример в Америке, где они просто не понимали, что можно повторять слова и, удивительно, вы будете говорить правильно! :) От чего у них Рю не Рю, а Раййю, не Гайден (ударение на первый слог), а ГайдЕн. Те же примеры автомобилей и стиральных машинок: Мицубиши, Ниисан, Тошиба. Покажите мне человека, кто говорит "Тосиба", я его отправлю к Асукам и Кадзамам.

В аркадах все говорят на родном, ни где в Японии нет системы Поливанова, только у нас.
Да-да, точно бро-всех этих Поливановых нахер в ведро! Достаточно того, что эти «опытные матёрые перавочики» толком не смогли даже простейшее обозначение ударов ногами и руками в меню сделать еще в Т6 (и продолжают косячить с этим и дальше, лол!) Зачем вообще перевод меню в файтинге?!? Это же не РПГ какое-нить (ну ладно, убогий сюжетец можно перевесть, но они и там умудрились обосраться!)
Я из-за этих «горе-переводов» переключил систему консоли на английскую раскладку и предпочитаю покупать игры 1, 2 ну и накрайняк 3-го региона, потому как все вышедшее в 5-м (российском варианте)-можно смело отправлять в топку из-за блямб с российским флагом где-попало (чуть ли не лицах гг на обложке), ну и из-за «великолепной локализации» конечно же...
Deep_wolf писал(а): 12 сен 2018, 16:12
Sti4er писал(а): 12 сен 2018, 14:48 Не все как слышится так и пишется
В японском - все. Исключения есть, но не так сильно как в русском, не включая заимствованные слова.

Все, закрываем тему. Языковые особенности можете обсуждать здесь.
Все-я больше не буду, честно-честно!
Последний раз редактировалось G.U.T.S 13 сен 2018, 03:18, всего редактировалось 1 раз.
===============================
ИзображениеИзображениеИзображениеИзображение

Ответить